переозвучка по-челябински
May. 26th, 2014 09:15 pm"мосфильмовский" дубляж в меньшей степени, в большей "театр у микрофона" и пластинки с адаптированными операми, выпускавшимися на фирме "мелодия", сыграли с моим поколением злую шутку. или только со мной?
"мхатовские старики" (ага, моё поколение помнит, что это!) играли интонациями, как клоун-мим пёрышком: их мечтательность, задумчивость, грусть, размышление никогда не были одним и тем же. они транслировали состояние своих персонажей сразу в душу слушателя мелодиями фраз.
теперь, озвученные по сходной цене самоучками с челябинским говорком, фильмы и сериалы, где бы они ни были сняты, переносят нас неизменно в какую-нибудь безысходную российскую глубинку, в какой-нибудь миас. кажется, что дело происходит на загнивающем троллейбусном производстве, во время дня рождения главного бухгалтера.
и никакая глубокая драматургия не в силах вытащить оттуда куда более дорогое кино.
"мхатовские старики" (ага, моё поколение помнит, что это!) играли интонациями, как клоун-мим пёрышком: их мечтательность, задумчивость, грусть, размышление никогда не были одним и тем же. они транслировали состояние своих персонажей сразу в душу слушателя мелодиями фраз.
теперь, озвученные по сходной цене самоучками с челябинским говорком, фильмы и сериалы, где бы они ни были сняты, переносят нас неизменно в какую-нибудь безысходную российскую глубинку, в какой-нибудь миас. кажется, что дело происходит на загнивающем троллейбусном производстве, во время дня рождения главного бухгалтера.
и никакая глубокая драматургия не в силах вытащить оттуда куда более дорогое кино.